2017年4月20日木曜日

”If you can dream it, you can do it”

 「元気で山野を歩き、心を癒してくれたものは立ちどまって気ままに写し、ブログに載せ、自分で存分に楽しむのが無上の喜びです」。これは旅で知り合った人のブログのトップに掲げられている言葉。最近表示画面を換えられている。お元気そうだ!勝手に引用させてもらおう。「無上の喜び」と聞いてさてさて我が身は?人の真似は禁物としても同じようなことで楽しみを見出しているかもしれない。

 話は変わって先日JRを降りてエレベータで人の服の背中にプリントされた文を見る。”If you can dream it, you can do it”見知らぬ人なのに思わずその意味を話してしまった。英語はしゃべれなくても読めば意味は分かる。ネットで意味を確認するとWalt Disney (ウォルト・ディズニー)の言葉らしく 「夢見ることができれば、それは実現できる」とある。これは以前知った「夢を叶えるとは行動することである」と同じような意味だろう。

 親がいなくなってから暇さえあればNHKラジオ第二放送の語学関連番組を聞いたりネットでワールドNEWS を聞いていた。さみしさを紛らわす意味もあった。が、今ではそれもやらず仕舞い。久しぶりに英語に挑戦するのもいいかもしれない。そこで見つけたのがカープの外国人選手の英語のツイッター。これならば英語であっても短文でなんとか続けて見られそうだ。先ずは投げ切った後の笑顔のジャクソン選手のツイッターを見よう。見れば意味は読み取れても会話となるとさてさて。それでも何もしないよりはいいかもしれない。

0 件のコメント:

コメントを投稿